香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
亞占 | 11-04-06 | 經典 | (19986 Reads)

平均分: 8.00 | 評分人數: 1

Picture

每個人都有自己特別喜愛的歌詞,可能因為其詞藻優美,又或故事動人,也可能是意境抒情。我們喜歡將歌詞抄抄寫寫,甚至背得琅琅上口,但鮮有很認真地研究一首歌詞背後的喻意和創作背景,甚至真的去尋找歌詞所描寫的事物是否真的發生過,存在過。

可能你認為只是一首歌詞而已,但你可知道一首經典的歌詞,絕不遜於一本書或一首詩?對歌詞作嚴肅和深入的研究是大有人在呢。

Hotel California是Eagles的經典名曲,其歌詞講述主角走進了一間詭異的酒店,晚上看見住客狂歡跳舞,殺生祭祀,又自謔是囚犯,終身困在酒店中。主角見勢色不對,欲check out離開,但得到的答案竟是:

'Relax' said the nightman, We are programed to recieve. 
You can check out any time you like, but you can never leave!

歌詞本身所描述的已是一個詭秘的故事,令人毛骨聳然。歌詞背後更撩起很多揣測。

有說歌詞是喻意毒品禍害,酒店其實是代表毒品,表示人一旦染上,不能退出。

有說該酒店是一間在現實中存在的瘋人院,並有確實地址云云。

有說它是關於人沉迷享受,盲目追求奢華的自困之情。

有說它是關於魔鬼的,就如傳說中不少搖滾樂都與拜魔鬼有關。

外國人對歌詞的認真,令我嘆為觀止。請參考這網頁,看看當中歌迷的討論便略知一二。

(到網頁後,用ctrl+f,輸入 "hotel california")

其唱片封面也傳聞怕攝到魔鬼影像(參考網頁)

(請將喇叭音量調高)

歌詞:

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy, and my sight grew dimmer
I had to stop for the night
There she stood in the doorway; I heard the mission bell
And I was thinking to myself, 'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor, I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California Such a lovely place
(such a lovely place) Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here Her mind is Tiffany-twisted,
She got the Mercedes Benz She's got a lot of pretty, pretty boys,
that she calls friends How they dance in the courtyard,
sweet summer sweat. Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain, 'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California Such a lovely Place (such a lovely face)
They livin' it up at the Hotel California What a nice surprise,
bring your alibis Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers, they gathered for the feast
They stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast
Last thing I remember, I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
'Relax' said the nightman, We are programed to recieve.
You can check out any time you like, but you can never leave

[1]

第一次聽首歌己愛上, 好似係放學時在路上聽的。我聽的一直是演唱會版, 從未聽過唱片版, 中間一段結他, 正到不得了, 差點為它而去學結他。


[引用] | 作者 bj | 11-04-06 | [舉報垃圾留言]

[2] Re:
bj :
第一次聽首歌己愛上, 好似係放學時在路上聽的。我聽的一直是演唱會版, 從未聽過唱片版, 中間一段結他, 正到不得了, 差點為它而去學結他。
係呀,個段電子結他係一個經典演繹。


[引用] | 作者 亞占 | 11-04-06 | [舉報垃圾留言]

[3]

唉,我一直以為首歌已說得很明白,原來可以有這麼多解讀。

We are all just prisoners here, of our own device

我估佢係想講,現代社會,已變成像一個監獄般的地方。而且無論如何努力,也不能 kill the beast,改變這個建制,或回到以前。

你說起吸毒,令我想起陳百強的 "摘星"


[引用] | 作者 Andrew | 11-04-06 | [舉報垃圾留言]

[4] Re:
Andrew :
唉,我一直以為首歌已說得很明白,原來可以有這麼多解讀。
We are all just prisoners here, of our own device
我估佢係想講,現代社會,已變成像一個監獄般的地方。而且無論如何努力,也不能 kill the beast,改變這個建制,或回到以前。
你說起吸毒,令我想起陳百強的 "摘星"

這些歌詞很有意思,本身有故事性,文字簡結但優美,背後又有喻意,確是經典。


[引用] | 作者 亞占 | 11-04-06 | [舉報垃圾留言]

[5] Re:
bj :
第一次聽首歌己愛上, 好似係放學時在路上聽的。我聽的一直是演唱會版, 從未聽過唱片版, 中間一段結他, 正到不得了, 差點為它而去學結他。

...係唔係因為呢段solo(好似響尾段而唔係中間?)去學結他就唔記得,不過開頭真係死練爛煉...

唔記得邊度聽返黎,呢首歌好似係響夢入面寫成? 係聽到成首歌跟住起身寫返出黎...

第一次聽到"...but u can never leave!"呢句真係毛管都棟埋!


[引用] | 作者 笨爸 | 12-04-06 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: Re:
笨爸 :
bj :第一次聽首歌己愛上, 好似係放學時在路上聽的。我聽的一直是演唱會版, 從未聽過唱片版, 中間一段結他, 正到不得了, 差點為它而去學結他。

...係唔係因為呢段solo(好似響尾段而唔係中間?)去學結他就唔記得,不過開頭真係死練爛煉...
唔記得邊度聽返黎,呢首歌好似係響夢入面寫成? 係聽到成首歌跟住起身寫返出黎...
第一次聽到"...but u can never leave!"呢句真係毛管都棟埋!


練電結他的人都希望能彈得這一段吧。
圍繞這首歌的傳聞實在不少。


[引用] | 作者 亞占 | 12-04-06 | [舉報垃圾留言]

[7]

This could be Heaven or this could be Hell'

看起來更像說是毒品。

雖然要詮釋到它是在判評現代社會也不是行,

Her mind is Tiffany-twisted,
She got the Mercedes Benz She's got a lot of pretty, pretty boys,

把這段譯成現代社會的特徵,再進行一次andrew 的解讀。

想起那句,there are no fact, only interpertation.


[引用] | 作者 映雪 | 13-04-06 | [舉報垃圾留言]

[8] Re:
映雪 :
This could be Heaven or this could be Hell'
看起來更像說是毒品。
雖然要詮釋到它是在判評現代社會也不是行,
Her mind is Tiffany-twisted,She got the Mercedes Benz She's got a lot of pretty, pretty boys,
把這段譯成現代社會的特徵,再進行一次andrew 的解讀。
想起那句,there are no fact, only interpertation.

是的,這只是一個解讀的問題,不過也可以看看誰解得貼切及完整一點。
有時創作人作一首歌,原意是a,可能有人看了,解作b,而客觀上看去,b原來仲貼切過a。


[引用] | 作者 亞占 | 13-04-06 | [舉報垃圾留言]

[9]

my # 1 favourite!


[引用] | 作者 金婆婆 | 15-04-06 | [舉報垃圾留言]

[10] Re:
金婆婆 :
my # 1 favourite!
Such a classic song!


[引用] | 作者 亞占 | 18-04-06 | [舉報垃圾留言]

[11] 請教!

亞占兄你好,我是湯米:
湯米的一位朋友〝為情所困〞,我寫了點東西及點了這首〝Hotel California〞送給她!
她問我為什麼給她這首歌.......湯米無意間看到了亞占兄的這篇文章,覺得為這首曲子做了很好的〝註記〞,特意請教是否可在湯米的格子上為此篇做〝連結〞是幸?
冒昧之處請包涵,多謝!
http://blog.xuite.net/specialtommy/blog/11075161 ←愛,無謂之〝加州旅館。


[引用] | 作者 湯米生力麵 | 16-04-07 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: 請教!
湯米生力麵 :
亞占兄你好,我是湯米:湯米的一位朋友〝為情所困〞,我寫了點東西及點了這首〝Hotel California〞送給她!她問我為什麼給她這首歌.......湯米無意間看到了亞占兄的這篇文章,覺得為這首曲子做了很好的〝註記〞,特意請教是否可在湯米的格子上為此篇做〝連結〞是幸?冒昧之處請包涵,多謝!http://blog.xuite.net/specialtommy/blog/11075161 ←愛,無謂之〝加州旅館。
當然可以 :)


[引用] | 作者 亞占 | 16-04-07 | [舉報垃圾留言]

[13] 已做連結,特此致謝!

已做連結,特此致謝 :)


[引用] | 作者 湯米生力麵 | 16-04-07 | [舉報垃圾留言]

[14] 請教

請教1下:演唱會版同唱片版有咩分別!?占兄相信那個傳言!?占兄是否基督徒!?


[引用] | 作者 Ben | 28-09-07 | [舉報垃圾留言]

[15] Re: 請教
Ben :
請教1下:演唱會版同唱片版有咩分別!?占兄相信那個傳言!?占兄是否基督徒!?
我未聽過演唱版。
你猜呢?


[引用] | 作者 亞占 | 28-09-07 | [舉報垃圾留言]

[16]

路過看到你的 blog..
我都覺得首 Hotel California 好正..

剛巧我昨天 posted 了首 Live 版上 blog, 你得閒可以看看... :-)

http://ikily77.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=869203

Killer Queen
[引用] | 作者 Killer Queen | 20-11-07 | [舉報垃圾留言]

[17] Re: Killer Queen
Killer Queen : 路過看到你的 blog..我都覺得首 Hotel California 好正.. 剛巧我昨天 posted 了首 Live 版上 blog, 你得閒可以看看... :-) http://ikily77.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=869203
好呀,謝謝你!

亞占
[引用] | 作者 亞占 | 20-11-07 | [舉報垃圾留言]

[18]

You can check out any time you like, but you can never leave


[引用] | 作者 nameless | 29-10-09 | [舉報垃圾留言]